أبو علي سينا ( مترجم : حكيم احمد الله خان دهلوى )
190
رسالة في الأدوية القلبية ( تفريح القلوب ) ( فارسى )
( 333 ) در آصفيه از « تا از عدم » تا « لازم آيد » نوشته نشده ( 334 ) در سالار جنگ « او مطلقا » نوشته نشده - از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 335 ) در نظاميه « و يا به ثقل » نوشته نشده ( 336 ) در آصفيه « از » نوشته نشده ( 337 ) « با طبيعت عرضيه » آصفيه ( 338 ) « از » آصفيه ( 339 ) « صلابتى » آصفيه ( 340 ) « باذنى » نظاميه ( 341 ) در نظاميه « مزاج » نوشته نشده ( 342 ) « نباتات » آصفيه . « استفاده نبات » نظاميه ( 343 ) « چشم » عثمانيه ( 344 ) در عثمانيه « دو » بجاى « درو » نوشته شده است ( 345 ) « صفت » نظاميه ( 346 ) « است » عثمانيه ( 347 ) در سالار جنگ « جهل » نوشته نشده - از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 348 ) « مبداى » آصفيه ( 349 ) در آصفيه پيش از « اجسام » « و » نوشته شده است ( 350 ) « مىدانم » آصفيه ( 351 ) « مباذى » نظاميه ( 352 ) « مىدانم » آصفيه ( 353 ) « طبعيت » آصفيه ( 354 ) « موجودانم » نظاميه ( 355 ) در آصفيه « از » نوشته نشده ( 356 ) « عجب » عثمانيه آصفيه نظاميه ( 357 ) « بحسب » نظاميه ( 358 ) در نظاميه « او » نوشته نشده ( 359 ) در آصفيه « و » نوشته نشده ( 360 ) « استعداد » عثمانيه آصفيه نظاميه ( 361 ) در سالار جنگ « تحقيق » نوشته نشده ، از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 362 ) در سالار جنگ « نظر » نوشته نشده از نسخههاى ديگر گرفته شد ( 363 ) « جمع » عثمانيه ( 364 ) « بودى » آصفيه ( 365 ) « متصعه » نظاميه ( 366 ) در عثمانيه و نظاميه بجاى « شود » « بود » نوشته شده است در آصفيه هيچكدام از « شود » يا « بود » نوشته نشده ( 367 ) « بر » نظاميه ( 368 ) « هرچه » عثمانيه نظاميه ( 369 ) در نظاميه « اين » نوشته نشده ( 370 ) « عجيب » نظاميه ( 371 ) « وند » عثمانيه « وندره » آصفيه ( 372 ) در عثمانيه پس از « ادويه » عبارت بالا يعنى « كه در يك معنى مشتركاند درينجا ذكر كنيم و پيش ازين صفات » تكرار شده است ( 373 ) « عدد » نظاميه ( 374 ) در عثمانيه از « او يافته » تا « فعل قوى » نوشته نشده